[Book List]  

PLEASE NOTE: All bidding for the auction currently underway
at our new website at www.virtualjudaica.com/

Bidding Information
Lot #    10568
Auction End Date    5/24/2005 12:11:00 PM (mm/dd/yyyy)
Title Information
Title (English)    Ma'aneh Lashon
Title (Hebrew)    מענה לשון
Author    [Liturgy - Haskalah] Raphael Furstenthal
City    Krotoszyn
Publisher    B. M. Monasch
Publication Date    1858
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
Description Information
   192 pp., 186:110 mm., light age staining, wide margins. A very good copy bound in contemporary boards, rubbed.
   Liturgies and supplications for the ill and deceased with Judeo-German translation and commentary by Furstenthal

Raphael Furstenthal, German poet, translator, and Hebrew writer; born in Glogau 1781; died at Breslau Feb. 16, 1855. Fürstenthal's attention was directed chiefly toward the modernization of Jewish religious services, both in and out of the synagogue, and to this end he translated into German the most important liturgical books. These versions became very popular among the German Jews; and, in spite of many subsequent translations, they have retained their popularity to the present time. To some of them, as, for instance, the Penitential Prayers, he added excellent Hebrew commentaries. Furthermore, he did much creditable work in philosophical and exegetical literature. His German translations of and Hebrew commentaries to the "Moreh Nebukim" of Moses Maimonides and the "Hobot ha-Lebabot" of Bahya ibn Pakuda, and especially his large Hebrew commentary to the whole Bible, evidence his great versatility in Talmudic and Midrashic literature.

Fürstenthal's main importance, however, lies in his activity as a national Hebrew poet. His poetic productions have a genuine classic ring, and are distinguished by elegance of diction, richness of thought, and true, unaffected national feeling. His power shows itself at its height in his "Song on Zion" ("Ha-Meassef," 1810, iv. 37), which is considered the best of his numerouspoems. In German, too, Fürstenthal has shown remarkable poetic talent in his rhythmical translations of various piyyutim, as, for example, his translation of the "pizmon" in the minhah prayer for the Day of Atonement.

Paragraph 2    כולל תחינות ובקשות על בית עלמין... פריעדהאפס-געבעטע. איבערזעטצט פאן [רפאל] פירשטענטהאל. צווייטע פערבעססערטע אויפלאגע

עברית וגרמנית באותיות גוטיות. על פי ההוצאה הראשונה 1844 Krotoschin, עם ההקדמה והתפילות של בעהרענד. רשימת תוכן הענינים הושמטה. במקביל יצאה הוצאה עם תרגום גרמני באותיות צו"ר. הטקסט העברי בשתי ההוצאות זהה.

   CD-EPI 0300971; JE
Associated Images
3 Images (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  2   Click to view full size  
  3   Click to view full size  
Listing Classification
19th Century:    Checked
Germany:    Checked
Liturgy:    Checked
Language:    Hebrew, Judeo-German
Manuscript Type
Kind of Judaica