[Book List]  

PLEASE NOTE: All bidding for the auction currently underway
at our new website at www.virtualjudaica.com/

Bidding Information
Lot #    12899
Auction End Date    1/24/2006 10:04:00 AM (mm/dd/yyyy)
Title Information
Title (English)    Haggadah Shel Pesah
Title (Hebrew)    הגדה על פסח
Author    [Haggadah - Haskalah - First Ed.]
City    Berlin
Publisher    Hevrat Hinnukh Ne'arim
Publication Date    1785
Collection Information
Independent Item    This listing is an independent item not part of any collection
Description Information
   First edition of translation and commentary. [4], 50 ff., 156:98 mm., wide margins, usual light food and wine stains. A very good copy bound in contemporary half leather boards, rubbed.
   With the translation and commentary of Isaac ha-Levi Satanow (1732–1804). Satanow was born in Satanov, Podolia. He settled in Berlin in 1771 or 1772, where he served as the director of the printing press of the Hevrat Hinnukh Ne'arim ("Society for the Education of the Youth"). Among the most prolific of the early Haskalah writers, he did not restrict himself to any particular literary field, but wrote in most of those genres used by the later Haskalah writers. Satanow demonstrated a wealth of knowledge of the Hebrew language, ranking as a model stylist throughout the Haskalah period. He ascribed several of his works to earlier writers, and consequently used fictitious names for the authors of the recommendations for his own books and of their forewords. His books include Sefer ha-Shorashim or Hebraeisch-Deutsches Lexicon, one of his major works, which was a Hebrew-German dictionary and thesaurus in two parts; a number of books of liturgy, Tefillah mi-Kol ha-Shanah al Pi Kelalei ha-Dikduk (1785), Haggadah shel Pesah (1785); and Selihot (1785); as well as Mishlei Asaf and Zemirot Asaf (4 vols., 1789–1802), collections of proverbs in imitation of the Book of Proverbs. Satanow grappled with the problem of the use of biblical and post-biblical Hebrew. In his book Iggeret Beit Tefillah (1773), a work on prayers and liturgy, he classified every word that he explained as either "Hebrew" or "talmudic," and proceeded to clarify this question at other opportunities as well. He may have been the first Hebrew writer who sought to break out of the strict framework of biblical style, although he himself was very adept in the biblical style called melizah. Hence he demanded that new words be coined; in Iggeret Beit Tefillah he complains that the vocabulary of biblical Hebrew had not preserved its great lexical range.
Paragraph 2    עם תרגום אשכנזי מדויקת היטיב על ידי המדקדק... מהו' יצחק לבית לוי מסטנאב... אינס דייטשע איברזעצט [באותיות עבריות] אונד מיט אנמערקונגן פרזעהן פאן יואל ברי"ל.

התרגום בגרמנית, באותיות עבריות. בדרך כלל נדפסו המקור והתרגום עמוד מול עמוד. דף נ-נח: קונטרס שיח יצחק, נאום... יצחק לבית לוי איש סטנאב. ראינו טופס ובו שינויים טיפוגראפיים קלים בהקדמת יואל ברי"ל. טופס זה אינו מכיל אלא נ דף. דף נ הוא הדף הראשון של קונטרס שיח יצחק, הכולל דין מכירת חמץ ונוסח שטר המכירה. דף נא-נח, הערות על ההגדה, לא נדפסו בו. בטופס של נ דף רשימת תקוני הטעויות שבדף מח,א קצרה (2 שורות) ובסוף דף נ שמו של מסדר-האותיות. בטופס בן נח דף ברשימת הטעויות 6 שורות ושמו של הפועל נשמט. יש טפסים שנדפסו על נייר כחול. עיין: י. ריבקינד, הגדת-פסח באספקלריה של הדורות, ניו-יורק תשכ"א, עמ' 10.

   Yudlov 318; Yaari 212; CD-EPI 0184859
Associated Images
3 Images (Click thumbnail to view full size image):
  Order   Image   Caption
  1   Click to view full size  
  2   Click to view full size  
  3   Click to view full size  
Listing Classification
18th Century:    Checked
Germany:    Checked
Haggadah:    Checked
Other:    Haskalah
First Editions:    Checked
Language:    Hebrew, Judeo-German
Manuscript Type
Kind of Judaica